We translate, abstract, and administer commercial leases across 24+ languages — on a fixed timeline, with reviewer-ready output.
Qalbi Multilingual Services was founded as a specialist practice for lease translation and abstraction. We have grown into a full-spectrum multilingual lease partner — taking lease documents from 24 source languages into structured, lease-aware English.
Our work sits at the intersection of language and lease operations. Every translator and abstractor on our roster is trained specifically on lease terminology — terms, rent, contacts, landlord and tenant responsibilities, allowances, and other obligations — so the deliverable reads naturally in English without losing the nuance of the source.
Translation matters most for multilingual leases. We provide an evaluation-grade translation, taking lease documents from other languages into English with full lease-domain fluency.
Accuracy. Lease terminology. Translators experienced in the abstraction process — they make abstractor and reviewer comfortable with the language of terms, rent, contacts, landlord and tenant responsibility, allowances and other obligations.
We started Qalbi Multilingual Services because lease portfolios were going global faster than translation could keep up. Generic agencies were producing fluent English, but they were missing the lease vocabulary that abstractors and reviewers actually need.
Our founders, who had spent years on the abstraction side of the desk, built QMS to close that gap. The first engagements were a handful of European leases — Dutch, French, German. Within two years we had added Arabic, Mandarin, Japanese, and Korean for clients pushing into APAC.
Today we maintain a roster of specialist translators across 24+ working languages, every one of them experienced in real-estate documentation. What hasn't changed is the way we work: two-pass review on every lease, fixed timelines, and reviewer-ready output. The deliverable lands ready for your reviewer — not as a starting point for clean-up.
Every clause, every figure, reconciled to source. Two reviewers, minimum.
Translators who read like analysts and write like lease counsel.
Fixed scope, fixed timeline. 48-hour standard, 24-hour rush available.
NDA-default workflow. Documents on encrypted, access-logged systems.
You receive output that reads naturally — no clean-up cycle for your team.
Same translators on your portfolio every cycle. Continuity matters.
We don't just translate documents. We become an extension of your lease operations team — staffed by people who understand abstraction templates, reviewer workflows, and the audit trail your finance team expects.
See how we engage →Native speakers with deep lease domain vocabulary, not generic linguists.
Same team on your portfolio cycle after cycle, building institutional memory.
Every abstracted field linked to a source clause for downstream review.
Encrypted handling, access logs, mutual NDAs as the engagement default.
A multilingual portfolio, a tight deadline, a reviewer who needs clean output. Send a sample — we'll come back with scope and a fixed quote.